هل تعمدت الإدارة محو "النصر" من بيانها عن جولة الصين؟ أم أنه خطأ غير مقصود؟؟
شاعت العديد من الآراء بخصوص البيان الذي قدمه النصر للمتابعين في الصين للإعلان عن تأجيل الجولة الخاصة بالفريق وقائده "كرستيانو رونالدو".
وذلك لأن البيان الذي جاء باللغة العربية والإنجليزية كان يشرح سبب التأجيل ولكن السبب في الضجة التي أحدثها هو غياب كلمة هامة في الصياغة بالإنجليزية إذ جاء في البيان العربي:
إقرأ ايضاً:تصريحات قوية من "يايسله" بعد الخسارة أمام الاتحاد"الوطني للسلامة والصحة المهنية" تكشف حقيقة الاخبار حول و العمل في المملكة
"جئنا هنا إلى مدينة شيزين مع الكثير من الاحترام لمشجعي كرة القدم الصينيين وتحديدًا لمشجعي نادي النصر وقائده كريستيانو رونالدو".
بينما جاء في البيان الإنجليزي: "جئنا هنا إلى مدينة شيزين مع الكثير من الاحترام لمشجعي كرة القدم الصينيين وتحديدًا لجمهور كريستيانو رونالدو".
أي تم حذف كلمة نادي النصر مما يشي أن حقيقة الاهتمام الواسع الذي يقوم به الجمهور الصيني توجه إلى رونالدو فقط ولا يهتم الجمهور الصيني لأي شخص في الفريق سواه.
- عااجل.. الأمن العام يحذر من ملاحقة مركبات الطوارئ
- بنك التنمية الاجتماعية يُعلن عن استفادة أعداد كبيرة من قرض الزواج بعد عودته مرة أخرى
- التأمينات الاجتماعية السعودية تُحدد موعد صرف المعاش التقاعدي تعرّف عليه
- ماهي وظائف تمكين الضمان الاجتماعي بالسعودية
- السعودية: البدء بنزع ملكية العقار في مكة (التفاصيل والوثائق المطلوبة)